top of page

ejus ou eius

  • iiiluminati2011
  • 14 de mai. de 2016
  • 1 min de leitura

Esta palavra no latim é traduzida de diversas formas por tradutores hoje.Mas ela para meu tradutor em João só tem um significado:"aquele" (ejus) ou guando o nosso irrefutável "dele" O meu tradutor do grego para latim só traduz "autou" diferente de "autov" o finalzinho desta ultima palavra no grego nos leva para um: "a ele" ou um miserável "ele" e variações de preposições junto a palavra como: d´ele,d aquele, n aquele,n ele,pra ele etc dependendo da transição antes da palavra grega.

" ejus" no latim é distinto de "ei" de"ea" de "eam"de "eum" de "eis" o dicionário do meu tradutor é farto.Ele tem dificuldades para se traduzir o grego,dificuldades estas,de que hoje um massoreta prudente também a teriam.

Podemos notar facilmente no meu texto logo no inicio, palavras fora do tempo correto da gramática grega. Como no caso de "homo" (homem)"hominis" (de homem) e "hominibus" (dos homens)Assunto que depois,mais tarde a frente eu revelarei a vocês.


 
 
 

Comments


Posts Em Destaque
Posts Recentes
Arquivo
Procurar por tags
Siga
  • Facebook Basic Square
  • Twitter Basic Square
  • Google+ Basic Square
bottom of page