top of page

No Latin “aquae” é um plural assim como “tenebrae” assim como “terrae” como “judaei”,aqui “aquae” traduz muitas vezes “hamayim”

  • Hamayim

Genesis 1

 

1:2 והארץ היתה תהו ובהו וחשך על-פני תהום ורוח אלהים מרחפת על-פני המים

2) vehaaretz hayeta tohu vavohu vechoshekh al-pene tehom veruach elohim merachefet al-pene hamayim:

2 η δε γη ην αορατος και ακατασκευαστος και σκοτος επανω της αβυσσου και πνευμα θεου επεφερετο επανω του υδατος

2 Terra autem erat inanis et vacua, et tenebræ erant super faciem abyssi : et spiritus Dei ferebatur super aquas.

1:6 ויאמר אלהים יהי רקיע בתוך המים ויהי מבדיל בין מים למים

6) vayomer elohim yehi rakia betokh hamayim vihi mavdil ben mayim lamayim:

6 και ειπεν ο θεος γενηθητω στερεωμα εν μεσω του υδατος και εστω διαχωριζον ανα μεσον υδατος και υδατος και εγενετο ουτως

6 Dixit quoque Deus : Fiat firmamentum in medio aquarum : et dividat aquas ab aquis.

1:7 ויעש אלהים את-הרקיע ויבדל בין המים אשר מתחת לרקיע ובין המים אשר מעל לרקיע ויהי-כן

7) vayaas elohim et-harakia vayavdel ben hamayim asher mitachat larakia uven hamayim asher meal larakia vayihi-khen:

7 και εποιησεν ο θεος το στερεωμα και διεχωρισεν ο θεος ανα μεσον του υδατος ο ην υποκατω του στερεωματος και ανα μεσον του υδατος του επανω του στερεωματος

7 Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

1:9 ויאמר אלהים יקוו המים מתחת השמים אל-מקום אחד ותראה היבשה ויהי-כן

9) vayomer elohim yikavu hamayim mitachat hashamayim el-makom echad veterae hayabasha vayihi-khen:

9 και ειπεν ο θεος συναχθητω το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις συναγωγην μιαν και οφθητω η ξηρα και εγενετο ουτως και συνηχθη το υδωρ το υποκατω του ουρανου εις τας συναγωγας αυτων και ω φθη η ξηρα

9 Dixit vero Deus : Congregentur aquæ, quæ sub cælo sunt, in locum unum : et appareat arida. Et factum est ita.

1:10 ויקרא אלהים ליבשה ארץ ולמקוה המים קרא ימים וירא אלהים כי-טוב

10) vayikra elohim layabasha eretz ulmikve hamayim kara yamim vayar elohim ki-tov:

10 και εκαλεσεν ο θεος την ξηραν γην και τα συστηματα των υδατων εκαλεσεν θαλασσας και ειδεν ο θεος οτι καλον

10 Et vocavit Deus aridam Terram, congregationesque aquarum appellavit Maria. Et vidit Deus quod esset bonum.

1:20 ויאמר אלהים ישרצו המים שרץ נפש חיה ועוף יעופף על-הארץ על-פני רקיע השמים

20) vayomer elohim yishretzu hamayim sheretz nefesh chaya veof yeofef al-haaretz al-pene rekia hashamayim:

20 και ειπεν ο θεος εξαγαγετω τα υδατα ερπετα ψυχων ζωσων και πετεινα πετομενα επι της γης κατα το στερεωμα του ουρανου και εγενετο ουτως

20 Dixit etiam Deus : Producant aquæ reptile animæ viventis, et volatile super terram sub firmamento cæli.

1:21 ויברא אלהים את-התנינם הגדלים ואת כל-נפש החיה הרמשת אשר שרצו המים למינהם ואת כל-עוף כנף למינהו וירא אלהים כי-טוב

21) vayivra elohim et-hataninim hagedolim veet kol-nefesh hachaya haromeset asher sharetzu hamayim leminehem veet kol-of kanaf leminehu vayar elohim ki-tov:

21 και εποιησεν ο θεος τα κητη τα μεγαλα και πασαν ψυχην ζωων ερπετων α εξηγαγεν τα υδατα κατα γενη αυτων και παν πετεινον πτερωτον κατα γενος και ειδεν ο θεος οτι καλα

21 Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquæ in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.

1:22 ויברך אתם אלהים לאמר פרו ורבו ומלאו את-המים בימים והעוף ירב בארץ

22) vayivarekh otam elohim lemor peru urvu umilu et-hamayim bayamim vehaof yirev baaretz:

22 και ηυλογησεν αυτα ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις και τα πετεινα πληθυνεσθωσαν επι της γης

22 Benedixitque eis, dicens : Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris : avesque multiplicentur super terram.

Genesis 7

7:17 ויהי המבול ארבעים יום על-הארץ וירבו המים וישאו את-התבה ותרם מעל הארץ

17) vayihi hamabul arbaim yom al-haaretz vayirbu hamayim vayisu et-hateva vataram meal haaretz:

17 και εγενετο ο κατακλυσμος τεσσαρακοντα ημερας και τεσσαρακοντα νυκτας επι τη ς γης και επληθυνθη το υδωρ και επηρεν την κιβωτον και υψωθη απο της γης

17 Factumque est diluvium quadraginta diebus super terram : et multiplicatæ sunt aquæ, et elevaverunt arcam in sublime a terra.

7:18 ויגברו המים וירבו מאד על-הארץ ותלך התבה על-פני המים

18) vayigberu hamayim vayirbu meod al-haaretz vatelekh hateva al-pene hamayim:

18 και επεκρατει το υδωρ και επληθυνετο σφο δρα επι της γης και επεφερετο η κιβωτος επανω του υδατος

18 Vehementer enim inundaverunt, et omnia repleverunt in superficie terræ : porro arca ferebatur super aquas.

7:20 חמש עשרה אמה מלמעלה גברו המים ויכסו ההרים

20) chamesh esre ama milmala gaveru hamayim vayikhusu heharim:

20 δεκα πεντε πηχεις επανω υψωθη το υδωρ και επεκαλυψεν παντα τα ορη τα υψηλα

20 Quindecim cubitis altior fuit aqua super montes, quos operuerat.

7:24 ויגברו המים על-הארץ חמשים ומאת יום

24) vayigberu hamayim al-haaretz chamishim umat yom:

24 και υψωθη το υδωρ επι της γης ημερας εκατον πεντηκοντα

24 Obtinueruntque aquæ terram centum quinquaginta diebus.

Genesis 8

8:1 ויזכר אלהים את-נח ואת כל-החיה ואת-כל-הבהמה אשר אתו בתבה ויעבר אלהים רוח על-הארץ וישכו המים

1) vayizkor elohim et-noach veet kol-hachaya veet-kol-habehema asher ito bateva vayaaver elohim ruach al-haaretz vayashoku hamayim:

1 και εμνησθη ο θεος του νωε και παντων των θηριων και παντων των κτη-νων και παντων των πετεινων και παντων των ερπετων οσα ην μετ´ αυτου εντη κιβωτ ω και επηγαγεν ο θεος πνευμα επι την γην και εκοπασεν το υδωρ

1 Recordatus autem Deus Noë, cunctorumque animantium, et omnium jumentorum, quæ erant cum eo in arca, adduxit spiritum super terram, et imminutæ sunt aquæ.

8:3 וישבו המים מעל הארץ הלוך ושוב ויחסרו המים מקצה חמשים ומאת יום

3) vayikra-vo lifne harchov asher lifne shaar-hamayim min-haor ad-machatzit hayom neged haanashim vehanashim vehamevinim veozne khol-haam el-sefer hatora:

3 και ενεδιδου το υδωρ πορευομε νον απο της γης ενεδιδου και ηλαττονουτο το υδωρ μετα πεντηκοντα και εκατον ημερας

3 Reversæque sunt aquæ de terra euntes et redeuntes : et cœperunt minui post centum quinquaginta dies.

8:5 והמים היו הלוך וחסור עד החדש העשירי בעשירי באחד לחדש נראו ראשי ההרים

5) vehamayim hayu halokh vechasor ad hachodesh haasiri baasiri beechad lachodesh niru rashe heharim:

5 το δε υδωρ πορευο μενον ηλαττονουτο εως του δεκατου μηνος εν δε τω ενδεκατω μηνι τη πρωτη του μηνος ωφθησαν αι κεφαλαι των ορεων

5 At vero aquæ ibant et decrescebant usque ad decimum mensem : decimo enim mense, primo die mensis, apparuerunt cacumina montium.

8:7 וישלח את-הערב ויצא יצוא ושוב עד-יבשת המים מעל הארץ

7) vayishalach et-haorev vayetze yatzo vashov ad-yevoshet hamayim meal haaretz:

7 και απεστειλεν τον κορακα του ιδειν ει κεκοπακεν το υδωρ και εξελθωνουχ υπεστρεψεν εως του ξηρανθηναι το υδωρ απο της γης

7 qui egrediebatur, et non revertebatur, donec siccarentur aquæ super terram.

8:8 וישלח את-היונה מאתו לראות הקלו המים מעל פני האדמה

8) vayishalach et-hayona meito lirot hakalu hamayim meal pene haadama:

8 και απεστειλεν την περιστεραν οπισω αυτου ιδειν ει κεκοπακεν το υδωρ απο προσωπου της γης

8 Emisit quoque columbam post eum, ut videret si jam cessassent aquæ super faciem terræ.

8:11 ותבא אליו היונה לעת ערב והנה עלה-זית טרף בפיה וידע נח כי-קלו המים מעל הארץ

11) vatavo elav hayona leet erev vehine ale-zayit taraf befiha vayeda noach ki-kalu hamayim meal haaretz:

11 και ανεστρεψεν προς αυτον η περιστερα τ ο προς εσπεραν και ειχεν φυλλον ελαιας καρφος εν τω στοματι αυτης και εγνω νωε οτι κεκοπακεν το υδ-ωρ απο της γης

11 At illa venit ad eum ad vesperam, portans ramum olivæ virentibus foliis in ore suo : intellexit ergo Noë quod cessassent aquæ super terram.

8:13 ויהי באחת ושש-מאות שנה בראשון באחד לחדש חרבו המים מעל הארץ ויסר נח את-מכסה התבה וירא והנה חרבו פני האדמה

13) vayihi beachat veshesh-meot shana barishon beechad lachodesh charevu hamayim meal haaretz vayasar noach et-mikhse hateva vayar vehine charevu pene haadama:

3 και εγενετο εν τω ενι και εξακοσιοστω ετει εν τη ζωη του νωε του πρωτου μηνος μια του μηνος εξελιπεν το υδωρ απο της γης και απεκαλυψεν νωε την στεγην της κιβωτου ην εποιησεν και ειδεν οτι εξελιπεν το υδωρ απο προσωπου της γης

13 Igitur sexcentesimo primo anno, primo mense, prima die mensis, imminutæ sunt aquæ super terram : et aperiens Noë tectum arcæ, aspexit, viditque quod exsiccata esset superficies terræ.

Genesis 9

9:15 וזכרתי את-בריתי אשר ביני וביניכם ובין כל-נפש חיה בכל-בשר ולא-יהיה עוד המים למבול לשחת כל-בשר

15) vezakharti et-beriti asher beni uvenekhem uven kol-nefesh chaya bekhol-basar velo-yihye od hamayim lemabul leshachet kol-basar:

15 και μνησθησομαι της διαθηκης μου η εστιν ανα μεσον εμου και υμων και ανα μεσον πασης ψυχης ζωσης εν παση σαρκι και ουκ εσται ετι το υδωρ εις κατακλυσμον ωστε εξαλε ιψαι πασαν σαρκα

15 et recordabor fœderis mei vobiscum, et cum omni anima vivente quæ carnem vegetat : et non erunt ultra aquæ diluvii ad delendum universam carnem.

Genesis 16

16:7 וימצאה מלאך יהוה על-עין המים במדבר על-העין בדרך שור

7) vayimtzaa malakh ADONAI al-en hamayim bamidbar al-haayin bederekh shur:

7 ευρεν δε αυτην αγγελος κυριου επι της πηγης του υδατος εν τη ερημω επι της πηγης εν τη οδω σουρ

7 Cumque invenisset eam angelus Domini juxta fontem aquæ in solitudine, qui est in via Sur in deserto,

Genesis 21

21:15 ויכלו המים מן-החמת ותשלך את-הילד תחת אחד השיחם

15) vayikhlu hamayim min-hachemet vatashlekh et-hayeled tachat achad hasichim:

15 εξελιπεν δε το υδωρ εκ του ασκου και ερριψεν το παιδιον υποκατω μιας ελατης

15 Cumque consumpta esset aqua in utre, abjecit puerum subter unam arborum, quæ ibi erant.

 

21:25 והוכח אברהם את-אבימלך על-אדות באר המים אשר גזלו עבדי אבימלך

25) vehokhiyach avraham et-avimelekh al-odot beer hamayim asher gazelu avde avimelekh:

25 και ηλεγξεν αβρααμ τον αβιμελεχ περι των φρεατων του υδατος ων αφειλαντο οι παιδες του αβιμελεχ

25 Et increpavit Abimelech propter puteum aquæ quem vi abstulerunt servi ejus.

Genesis 24

24:11 ויברך הגמלים מחוץ לעיר אל-באר המים לעת ערב לעת צאת השאבת

11) vayavrekh hagemalim michutz lair el-beer hamayim leet erev leet tzet hashoavot:

11 και εκοιμισεν τας καμηλους εξω της πολεως παρα το φρεαρ του υδατος το προς οψε ηνικα εκπορευονται αι υδρευ ομεναι

11 Cumque camelos fecisset accumbere extra oppidum juxta puteum aquæ vespere, tempore quo solent mulieres egredi ad hauriendam aquam, dixit :

24:13 הנה אנכי נצב על-עין המים ובנות אנשי העיר יצאת לשאב מים

13) hine anokhi nitzav al-en hamayim uvnot anshe hair yotzot lishov mayim:

13 ιδου εγω εστηκα επι της πηγης του υδατος αι δε θυγατερες των οικουντων την πολιν εκπορευονται αντλησαι υδωρ

13 Ecce ego sto prope fontem aquæ, et filiæ habitatorum hujus civitatis egredientur ad hauriendam aquam.

24:43 הנה אנכי נצב על-עין המים והיה העלמה היצאת לשאב ואמרתי אליה השקיני-נא מעט-מים מכדך

43) hine anokhi nitzav al-en hamayim vehaya haalma hayotzet lishov veamarti eleha hashekini-na meat-mayim mikadekh:

43 ιδου εγω εφεστηκα επι της πηγης του υδατος και αι θυγατερες των ανθρωπων της πολεως εξελευσονται υδρευσασθαι υδωρ και εσται η παρθενος η αν εγω ειπω ποτισον με μικρον υδωρ εκ της υδριας σου

43 ecce sto juxta fontem aquæ, et virgo, quæ egredietur ad hauriendam aquam, audierit a me : Da mihi pauxillum aquæ ad bibendum ex hydria tua :

Genesis 26

26:18 וישב יצחק ויחפר את-בארת המים אשר חפרו בימי אברהם אביו ויסתמום פלשתים אחרי מות אברהם ויקרא להן שמות כשמת אשר-קרא להן אביו

18) vayashav yitzchak vayachpor et-beerot hamayim asher chaferu bime avraham aviv vayisatemum pelishtim achare mot avraham vayikra lahen shemot kashemot asher-kara lahen aviv:

18 και παλιν ισαακ ωρυξεν τα φρεατα του υδατος α ωρυξαν οι παιδες αβρααμ του πατρος αυτου και ενεφραξαν αυτα οι φυλιστιιμ μετα το αποθανειν αβρααμ τον πατερα αυτου και επ ωνομασεν αυτοις ονοματα κατα τα ονοματα α επωνομασεν αβρααμ ο πατηρ αυτου

18 rursum fodit alios puteos, quos foderant servi patris sui Abraham, et quos, illo mortuo, olim obstruxerant Philisthiim : appellavitque eos eisdem nominibus quibus ante pater vocaverat.

26:20 ויריבו רעי גרר עם-רעי יצחק לאמר לנו המים ויקרא שם-הבאר עשק כי התעשקו עמו

20) vayarivu roe gerar im-roe yitzchak lemor lanu hamayim vayikra shem-habeer esek ki hitaseku imo:

20 και εμαχεσαντο οι ποιμενες γεραρων μετα των ποιμενων ισαακ φασκοντες αυτων ειναι το υδωρ και εκαλεσεν το ο νομα του φρεατος αδικια ηδικησαν γαρ αυτον

. 20 Sed et ibi jurgium fuit pastorum Geraræ adversus pastores Isaac, dicentium : Nostra est aqua, quam ob rem nomen putei ex eo, quod acciderat, vocavit Calumniam.

Genesis 30

30:38 ויצג את-המקלות אשר פצל ברהטים בשקתות המים אשר תבאן הצאן לשתות לנכח הצאן ויחמנה בבאן לשתות

38) vayatzeg et-hamaklot asher pitzel barohatim beshikatot hamayim asher tavona hatzon lishtot lenokhach hatzon vayechamena bevoan lishtot:

38 και παρεθηκεν τας ραβδους ας ελεπισεν εν ταις ληνοις των ποτιστηριων του υδατος ινα ως αν ελθωσιν τα προβατα πιειν ενωπιον των ραβδων ελθοντων αυτων εις το πιειν

38 Posuitque eas in canalibus, ubi effundebatur aqua : ut cum venissent greges ad bibendum, ante oculos haberent virgas, et in aspectu earum conciperent.

Genesis 32

 

41 Igitur quando primo tempore ascendebantur oves, ponebat Jacob virgas in canalibus aquarum ante oculos arietum et ovium, ut in earum contemplatione conciperent :

Exedo 7

7:19 ויאמר יהוה אל-משה אמר אל-אהרן קח מטך ונטה-ידך על-מימי מצרים על-נהרתם על-יאריהם ועל-אגמיהם ועל כל-מקוה מימיהם ויהיו-דם והיה דם בכל-ארץ מצרים ובעצים ובאבנים

19) vayomer ADONAI el-moshe emor el-aharon kach matekha unte-yadekha al-meme mitzrayim alnaharotam al-yeorehem veal-agmehem veal kol-mikve memehem veyihyu-dam vehaya dam bekholeretz mitzrayim uvaetzim uvaavanim:

19 ειπεν δε κυριος προς μωυσην ειπ ον ααρων τω αδελφω σου λαβε την ραβδον σου και εκτεινον την χειρα σου επι τα υδατα αιγυπτου και επι τους ποταμους αυτων και επι τας διωρυγας αυτων και επι τα ελη αυτων και επι παν συνεστηκος υδωρ αυτων και εσται αιμα και εγενετο αιμα εν παση γη αιγυπ-του εν τε τοις ξυλοις και εν τοις λιθοις

19 Dixit quoque Dominus ad Moysen : Dic ad Aaron : Tolle virgam tuam, et extende manum tuam super aquas Ægypti, et super fluvios eorum, et rivos ac paludes, et omnes lacus aquarum, ut vertantur in sanguinem : et sit cruor in omni terra Ægypti, tam in ligneis vasis quam in saxeis.

bottom of page