top of page

                                                   et 7062

 

Genesis 1;1

  1. bereshit bara elohim et hashamayim veet haaretz:

1) εν αρχη εποιησεν ο θεος τον ουρανον και την γην

1 In principio      creavit Deus         cælum     et     terram

Genesis 1;4

4) vayar elohim    et-haor      ki-tov  vayavdel elohim   ben    haor   uven hachoshekh:

4 και ειδεν ο θεος το φως οτι καλον και διεχωρισεν ο θεος ανα μεσον του φωτος και ανα μεσον του σκοτους

4 Et vidit Deus  lucem quod esset bona : et divisit lucem a tenebris

Genesis 1;7

7) vayaas elohim et-harakia vayavdel ben hamayim asher mitachat larakia uven hamayim asher meal

larakia vayihi-khen:

7 και εποιησεν ο θεος το στερεωμα και διεχωρισεν ο θεος ανα μεσον του υδατος ο ην υποκατω του στερεωματος και ανα μεσον του υδατος

του επανω του στερεωματος

7 Et fecit Deus firmamentum, divisitque aquas, quæ erant sub firmamento, ab his, quæ erant super firmamentum. Et factum est ita.

Genesis 1;16

16) vayaas elohim et-shene hameorot hagedolim et-hamaor hagadol lememshelet hayom veethamaor hakaton lememshelet halayla veet hakokhavim:

16 και εποιησεν ο θεος τους δυο φωστηρας τους μεγαλους τον φωστηρα τον μεγαν εις αρχας της ημερας και τον φωστηρα τον ελασσω εις αρχας της νυκτος και τους αστερας

16 Fecitque Deus duo luminaria magna : luminare majus, ut præesset diei : et luminare minus, ut præesset nocti : et stellas.

Genesis 1;21

21) vayivra elohim et-hataninim hagedolim veet kol-nefesh hachaya haromeset asher sharetzu

hamayim leminehem veet kol-of kanaf leminehu vayar elohim ki-tov:

21 και εποιησεν ο θεος τα κητη τα μεγαλα και πασαν ψυχην ζωων ερπετων α εξηγαγεν τα υδατα κατα γενη αυτων και παν πετεινον πτερωτον κατα γενος και ειδεν ο θεος οτι καλα

21 Creavitque Deus cete grandia, et omnem animam viventem atque motabilem, quam produxerant aquæ in species suas, et omne volatile secundum genus suum. Et vidit Deus quod esset bonum.

Genesis 1;22

22) vayivarekh otam elohim     lemor  peru  urvu    umilu  et-hamayim bayamim vehaof  yirev   baaretz:

22 και ηυλογησεν αυτα ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε τα υδατα εν ταις θαλασσαις και τα πετεινα πληθυνεσθωσαν επι της γη

22 Benedixitque eis, dicens : Crescite, et multiplicamini, et replete aquas maris : avesque multiplicentur super terram.

Genesis 1;25

25) vayaas elohim et-chayat haaretz lemina veet-habehema lemina veet kol-remes haadama

leminehu vayar elohim ki-tov:

25 και εποιησεν ο θεος τα θηρια της γης κατα γενος και τα κτηνη κατα γενος και παντα τα ερπετα της γης κατα γενος αυτων και ειδεν ο θεος οτι καλα

25 Et fecit Deus bestias terræ juxta species suas, et jumenta, et omne reptile terræ in genere suo. Et vidit Deus quod esset bonum

Genesis 1;27

27) vayivra elohim et-haadam betzalmo betzelem elohim bara oto zakhar unkeva bara otam:

27 και εποιησεν ο θεος τον ανθρωπον κατ´ εικονα θεου εποιησεν αυτον αρσεν και θηλυ εποιησεν αυτους

27 Et creavit Deus hominem ad imaginem suam : ad imaginem Dei creavit illum, masculum et feminam creavit eos.

Genesis 1;28

28) vayivarekh otam elohim vayomer lahem elohim peru urvu umilu et-haaretz vekhivshuha urdu bidgat hayam uvof hashamayim uvkhol-chaya haromeset al-haaretz:

28 και ηυλογησεν αυτους ο θεος λεγων αυξανεσθε και πληθυνεσθε και πληρωσατε την γην και κατακυριευσατε αυτης και αρχετε των ιχθυων της θαλασσης και των πετεινων του ουρανου και παντων των κτηνων και πασης της γης και παντων των ερπετων των ερποντων επι της γης

28 Benedixitque illis Deus, et ait : Crescite et multiplicamini, et replete terram, et subjicite eam, et dominamini piscibus maris, et volatilibus cæli, et universis animantibus, quæ moventur super terram. 

Genesis 1;29

29) vayomer elohim hine natati lakhem et-kol-esev zoreya zera asher al-pene khol-haaretz veet-kolhaetz asher-bo feri-etz zoreya zara lakhem yihye leokhla:

29 και ειπεν ο θεος ιδου δεδωκα υμιν παν χορτον σπορ ιμον σπειρον σπερμα ο εστιν επανω πασης της γης και παν ξυλον ο εχει εν εαυτω καρπον σπερματος σπορ ιμου υμιν εσται εις βρωσιν

29 Dixitque Deus : Ecce dedi vobis omnem herbam afferentem semen super terram, et universa ligna quæ habent in semetipsis sementem generis sui, ut sint vobis in escam

Genesis 1;30

30) ulkhol-chayat haaretz ulkhol-of hashamayim ulkhol romes al-haaretz asher-bo nefesh chaya etkol-yerek esev leokhla vayihi-khen:

30 και πασι τοις θηριοις της γης και πασι τοις πετεινοις του ουρανου και παντι ερπετω τω ερποντι επι της γης ο εχει εν εαυτω ψυχην ζωης παντα χορτον χλωρον εις βρωσιν και εγενετο ουτως

 30 et cunctis animantibus terræ, omnique volucri cæli, et universis quæ moventur in terra, et in quibus est anima vivens, ut habeant ad vescendum. Et factum est ita.

Genesis 1;31

31) vayar elohim et-kol-asher asa vehine-tov meod vayihi-erev vayihi-voker yom hashishi: f

31 και ειδεν ο θεος τα παντα οσα εποιησεν και ιδου καλα λιαν και εγενετο εσπερα και εγενετο πρωι ημερα εκτη

31 Viditque Deus cuncta quæ fecerat, et erant valde bona. Et factum est vespere et mane, dies sextus.

Genesis 2;3

3) vayivarekh elohim et-yom hashevii vayikadesh oto ki vo shavat mikol-melakhto asher-bara elohim

laasot: f

3 και ηυλογησεν ο θεος την ημεραν την εβδομην και ηγιασεν αυτην οτι εν αυτη κατεπαυσεν απο παντων των εργων αυτου ων ηρξατο ο θεος ποιησαι

3 Et benedixit diei septimo, et sanctificavit illum, quia in ipso cessaverat ab omni opere suo quod creavit Deus ut faceret    

 Genesis 2;5

5) vekhol siyach hasade terem yihye vaaretz vekhol-esev hasade terem yitzmach ki lo himtir ADONAI

elohim al-haaretz veadam ayin laavod et-haadama:

5 και παν χλωρον αγρου προ του γενεσθαι επι της γης και παντα χορτον αγρου προ του ανατειλαι ου γαρ εβρεξεν ο θεος επι την γην και ανθρωπος ουκ ην εργαζεσθαι την γην

5 et omne virgultum agri antequam orietur in terra, omnemque herbam regionis priusquam germinaret : non enim pluerat Dominus Deus super terram, et homo non erat qui operaretur terram : 

 Genesis 2;6  

 6) veed    yaale    min-haaretz    vehishka     et-kol-pene-haadama:

6 πη γη δε ανεβαινεν εκ της γης και εποτιζεν παν το προσωπον της γης

6 sed fons ascendebat e terra, irrigans universam superficiem terræ.    

 Genesis 2;7  

 7) vayitzer ADONAI elohim et-haadam afar min-haadama vayipach beapav nishmat chayim vayihi

haadam lenefesh chaya:

7και επλασεν ο θεος τον ανθρωπον χουν απο της γης και ενεφυσησεν εις το προσω- πον αυτου πνοην ζωης και εγενετο ο ανθρωπος εις ψυχην ζωσαν

7 Formavit igitur Dominus Deus hominem de limo terræ, et inspiravit in faciem ejus spiraculum     

Genesis 2;8

8) vayita ADONAI    elohim        gan-beeden   mikedem vayasem sham     et-haadam        asher   yatzar:

8 και εφυτευσεν κυριος ο θεος παραδεισον εν εδεμ κατα ανατολας και εθετο εκει τον ανθρωπον ον επλασεν

8 Plantaverat autem Dominus Deus paradisum voluptatis a principio, in quo posuit hominem quem formaverat.

 Genesis 2;10

10)  venahar yotze   meeden    lehashkot     et-hagan  umisham  yipared  vehaya      learbaa            rashim:

10 ποταμος δε εκπορευεται εξ εδεμ ποτιζειν τον παραδεισον εκειθεν αφοριζεται εις τεσσαρα ς αρχας

10 Et fluvius egrediebatur de loco voluptatis ad irrigandum paradisum, qui inde dividitur in quatuor capita.  

 Genesis 2;11

 11)  shem haechad   pishon    hu    hasovev    et     kol-eretz     hachavila   asher-sham   hazahav:

11 ονομα τω ενι φισων ουτος ο κυκλων πασαν την γην ευιλατ εκει ου εστιν το χρυσιον

11 Nomen uni Phison : ipse est qui circuit omnem terram Hevilath, ubi nascitur aurum :     

Genesis 2;13 

13) veshem-hanahar hasheni gichon   hu      hasovev   et     kol-eretz    kush:

13 και ονομα τω ποταμω τω δευτερω γηων ουτος ο κυκλων πασαν την γην αιθιοπιας

13 Et nomen fluvii secundi Gehon ; ipse est qui circumit omnem terram Æthiopiæ.

Genesis 2;16

16) vayitzav ADONAI    elohim     al-haadam      lemor    mikol  etz-hagan  akhol     tokhel:

16 και ενετειλατο κυριος ο θεος τω αδαμ λεγων απο παντος ξυλου του εν τω πα- ραδεισω βρωσει φαγη

16 præcepitque ei, dicens : Ex omni ligno paradisi comede ; 

Genesis 2;19

19) vayitzer ADONAI elohim min-haadama kol-chayat hasade veet kol-of hashamayim vayave elhaadam lirot ma-yikra-lo vekhol asher yikra-lo haadam nefesh chaya hu shemo:

19 και επλασεν ο θεος ετι εκ της γης παντα τα θηρια του αγρου και παντα τα πετεινα του ουρανου και ηγαγεν αυτα προς τον αδαμ ιδειν τι καλεσει αυτα και παν ο εαν εκαλεσεν αυτο αδαμ ψυχην ζωσαν τουτο ονομα αυτου

19 Formatis igitur Dominus Deus de humo cunctis animantibus terræ, et universis volatilibus cæli, adduxit ea ad Adam, ut videret quid vocaret ea : omne enim quod vocavit Adam animæ viventis, ipsum est nomen ejus.

bottom of page